Forex- สำนักงาน ใน ประเทศบังคลาเทศ

Forex- สำนักงาน ใน ประเทศบังคลาเทศ

Forex- s -L
เป็นแนวทางใน การ แลกเปลี่ยน ซื้อขาย รูปแบบไฟล์ PDF
Forex- รายงาน การวิเคราะห์ เครื่องมือ


Forex -3- บาร์ ท้าย แบบครบวงจร Bollinger วง ฟอง Forex- uyelik Forex- SZ Forex- ซื้อขาย ข่าว ปฏิทิน 888 ไบนารี ตัวเลือก

24762494243424822494247025032486 247524802503245325092488 24752507248024942478 247524802503245325092488 2463250924802494248825092463 247825092479249424722503246024782503247225092463. 24472454249424722503 246325092480250324652494248024802494 2447245324942441247225092463 24742480249524582494248224722494 2453248024942480 2460247225092479 248224942477246024722453 2437247524942480 2470249524762503 244724762434 24762495247224952527250724552453249424802496248024942451 2477249424822507 2463250924802503246524942480 245424972433246024762503 Forum Actions: สถิติฟอรัม: 2488248025092476248625032487 2478247225092468247625092479: 248824942475248225092479 253525342534 2447245324942441247225092465 2460249524802507 248924762503. 02-16-2017, 05:46 2463250924802503246524952434 248824752463245125272509247924942480 กระทู้โพสต์ 2488248025092476248625032487 2478247225092468247625092479 คำอธิบายเกี่ยวกับ Metaquotes 2488247524632451247924922509247924942480 2453248024742494248025032486247225032480 246024722474250924 80249524792492 247524802503245325092488 2463250924802503246524952434 24742509248225092479249424632475248025092478 2472249525272503 243824822507245824722494 Forum Actions: สถิติฟอรัม: 24472454249424722503 2438247424722495 247524802503245325092488 247625092480250724532494248025032460 247025092476249424802494 2474250924802470246825092468 248824532482 24712480247225032480 2488250324762494 24882478250924742480250924532503 243824822507245824722494 2453248024682503 24742494248025032472 InstaForex 24,892,463 2482249424392472 Corsa ทุน 24,892,463 2482249424392472 การกระทำ Forum: สถิติ: บังคลาเทศ Forex Forum นำเสนอที่คุณจะยินดีที่จะฟอรั่มที่ทำหน้าที่เป็น ร้านเสริมสวยเสมือนสำหรับการสื่อสารของผู้ค้าทุกระดับ Forex เป็นตลาดการเงินแบบไดนามิกซึ่งเปิดตลอด 24 ชั่วโมง ทุกคนสามารถเข้าถึงตลาดนี้ผ่านทาง บริษัท นายหน้าซื้อขายหลักทรัพย์ ในฟอรัมนี้คุณสามารถพูดคุยเกี่ยวกับข้อดีมากมายของการซื้อขายในตลาดสกุลเงินและทุกด้านของการซื้อขายผ่านระบบออนไลน์บนแพลตฟอร์ม MetaTrader4 หรือ MetaTrader5 ฟอรั่มโฟล์กฟอรัมการอภิปรายเกี่ยวกับการซื้อขายกระดานสนทนาทุกแห่งสามารถเข้าร่วมการอภิปรายเกี่ยวกับประเด็นต่างๆรวมทั้งประเด็นเกี่ยวกับ Forex แต่ไม่ จำกัด เฉพาะ ฟอรัมนี้ได้รับการออกแบบมาเพื่อแบ่งปันความคิดเห็นและข้อมูลที่เป็นประโยชน์และเปิดกว้างสำหรับมืออาชีพและผู้เริ่มต้น ความช่วยเหลือและความอดทนเป็นที่นิยมอย่างมาก หากคุณต้องการแบ่งปันประสบการณ์กับคนอื่นหรือทำความเข้าใจเกี่ยวกับการซื้อขายหัตถกรรมให้มากที่สุดคุณจะยินดีเป็นอย่างยิ่งที่จะโพสต์ฟอรัมที่ทุ่มเทให้กับการอภิปรายในการซื้อขาย บทสนทนาระหว่างโบรกเกอร์และผู้ค้า (เกี่ยวกับโบรกเกอร์) เพื่อที่จะประสบความสำเร็จใน Forex คุณจำเป็นต้องเลือก บริษัท นายหน้าซื้อขายหลักทรัพย์ด้วยความรอบคอบ ให้แน่ใจว่าโบรกเกอร์ของคุณมีความน่าเชื่อถือเป็นอย่างมากดังนั้นคุณจะไม่ยอมให้ความเสี่ยงมากมายและจะทำให้ธุรกิจการค้ามีกำไรใน Forex ในฟอรัมการให้คะแนนของโบรกเกอร์จะขึ้นอยู่กับความเห็นที่ลูกค้าของคุณทิ้งไว้ โพสต์ความคิดเห็นของคุณเกี่ยวกับ บริษัท นายหน้าซื้อขายหลักทรัพย์ที่คุณทำงานด้วยจะช่วยให้ผู้ค้ารายอื่นหลีกเลี่ยงข้อผิดพลาดและเลือกโบรกเกอร์ที่ดี การสื่อสารกับฟอรัม Forex Forex ในฟอรัมนี้คุณสามารถพูดคุยเกี่ยวกับปัญหาการซื้อขายไม่เพียง แต่หัวข้ออื่น ๆ ที่คุณต้องการ Offtopping ได้รับอนุญาตในหัวข้อพิเศษเกินไปอารมณ์ขันปรัชญาปัญหาทางสังคมหรือภูมิปัญญาในทางปฏิบัติสนทนาเกี่ยวกับสิ่งที่คุณสนใจรวมทั้งการซื้อขายแลกเปลี่ยนถ้าคุณชอบโบนัสสำหรับการสื่อสารในฟอรั่ Forex Forex ผู้ที่โพสต์ข้อความในฟอรัมจะได้รับโบนัสเงินและ ใช้สำหรับการซื้อขายในบัญชีผู้สนับสนุนฟอรัม ฟอรั่มไม่ได้หมายถึงการแสวงหาผลกำไร แต่ forumites สามารถรับโบนัสเล็ก ๆ เหล่านี้เป็นรางวัลสำหรับเวลาที่ใช้ในฟอรั่มและแบ่งปันมุมมองในตลาดสกุลเงินและการซื้อขาย 248824532482 248824782527 24552494248024962472244124392458 24782494247225032480 -32404 244724542472245324942480 248824782527 04:57 AM 2404 สงวนลิขสิทธิ์© 2000-2011, บริษัท Jelsoft Enterprises จำกัด - - โฟเร็ก -,. - 2015 (CFI) 2014 (CIOT Expo), 2016 - นางสาว Insta Asia 2016, InstaForex, Insta Asia. ShowFx World, 17 2016, 7 Miss Insta Asia. 5 InstaForex , 2016 - ShowFx World, 17-18 -,. -. ,,,. , 2016 - ShowFx เอเชีย,. , ShowFx World 17 2016 , 2016 - ShowFx World,. ,,. 16 ShowFx World, 3 000 000 80 2011 ,,. 1: 1000,. ,,,. . ,. MT5 ,,. ,,. , 2007 . ,,. ,. Omar Aizzat,, , 1: 1000,. ,,,. -, -. ,. ,. . . . ,,,. . . . ,. ,,. ,. ,. ,. ,. ,. ,. ,. . . , 2. ,. , Instaforex 2013 . . . Jurijs Petrakovs, 2008 , InstaForex -,. - InstaForex,,, API,,. . -. ,. Corey Ward,. ,. ,,,,,,. ,. , -. ,. ,, - ,. ,,. . 2011 ,,. ,. , -. -,. ,,. -,,. ,. . -. -. -. -:,,. , -,. ,,,,. ,. . ,. Forex , Forex ,. . -,,. โรมัน Novotny,. ,. Steven Krejci,. , -. . , -. -,. ,, - ,. . . . อดัมส์ปีเตอร์ส,. . , 10 000 เหรียญสหรัฐ - ,, InstaTV, RSS- ,. ,. ,,,. , -. . ,. ,,. 2012 ,,,. -,,. Oleg Osiptsev,. ,,. . -,,. -,. 3,. MOHD NUR ORGAN,,. ,. ,. ,. ,. ,. Ruslan Tarasenko,. . ,, -,. . ,,. ,,. Kristin Helms,. . -,. . -. , -,,. ,,,. . . ,. ,,. ,. ,,. ,,. -. ,. C ,. . . ,,. ,, Forex,,. . ,. Forex 1995,,. เฉินแยน,. ,,. ,,. ,,,,. ,,. ,. ,,. ,, - . RSS-,. Kaisa Pesonen, พ.ศ. 2552 ,, - ,. ,,,. ,,,),. ,. ,,. . ,,,. -. , Instaforex, Forexcopy, - , instaforex: ,,. . , 2013 Instaforex . ,. Instaforex,,, Nauris Vasjurins,. . . , Forex swap ฟรีคัดลอก ,) Sergey Krupenko,. . 10. ,, () ,. ,,, - ,. ,,,, - 1,. Alexander Reichel, เว็บ- , . ,,. ,. ,. , 100 USD,. ,. ,. -,,. - -,. ,. Vasiliy Koval,. . ,,. ,,. -. ,, InstaForex ,,. . , InstaForex, 2012,. ,,. ,. -. Andars Lazo,. -,. -. -,. , -. , MT5 Samantha Reed, ,. ,,,. ,. ,, 30,,. :,,,. ,,,. ,,. Stanislav Plyuvachenko,. 6. ,. . . . . . ,,. ,,. . Yvonne Chiu,. . ,,, -,. - . -. -,,. ,. ,. ,,,. 13. ,. . . . . Vladimir Vasilenko,. . . ,,: 24 , WebMoney . ,. - -,. ,,. ,. Denis Nedashnovskiy,. -. ,. EDWIN, -,. ,. ,,. ,. InstaForex Rastislav Liscak, ForexCopy . . , Instaforex -,. . ,. . ,. . โลกของ Showfx,. MOHABI,,. ,,,,. -,,,, - ,. ,,. ,. ,. . ,. ,,,. โลก ShowFx,. -. Peter Gabas,, 1: 1000 ,, 1 USD ,, InstaForex Teacher,,,, ,. ,. 2010 ,,. . , -. Forex . ,. ,. ,,,. ,,. . ForexCopy,. . 2012,,. ,,,,,,. . . . . . . . ,, ShowfxWorld,. ,. raquo 2. ในพระราชบัญญัตินี้เว้นเสียแต่ว่ามีอะไรที่น่ารังเกียจในเรื่องหรือบริบท (a) ตัวแทนจำหน่ายที่ได้รับอนุญาตหมายถึงบุคคลที่ได้รับอนุญาตตามมาตรา 3 ในการทำธุรกรรมแลกเปลี่ยนเงินตราต่างประเทศ 3 (aa) การทำบัญชีเงินทุนหมายถึงธุรกรรมสำหรับ การสร้างการปรับเปลี่ยนการโอนหรือการจำหน่ายสินทรัพย์ทุนซึ่งรวมถึง แต่ไม่ จำกัด เฉพาะหลักทรัพย์ที่ออกในตลาดทุนและตลาดตราสารหนี้ตราสารแห่งหนี้ที่ไม่แปลงเป็นหุ้นทุนหน่วยลงทุนหรือเงินลงทุน การค้ำประกันการดำเนินงานบัญชีเงินฝากการประกันชีวิตการเคลื่อนย้ายเงินทุนส่วนบุคคลอสังหาริมทรัพย์การลงทุนโดยตรงจากต่างประเทศการลงทุนและการลงทุนสถาบัน 4 (ข) สกุลเงินประกอบด้วย (i) เหรียญทั้งหมดสกุลเงินธนบัตรธนบัตรธนบัตรธนบัตรเงิน เช็คดร๊าฟเช็คเดินทางเลตเตอร์ออฟเครดิตตั๋วแลกเงินและตั๋วสัญญาใช้เงินและ (ii) เครื่องมือทางกายภาพหรือทางกายภาพอื่นที่คล้ายคลึงกันหรือทั้งสองอย่างเช่น อาจได้รับแจ้งจากธนาคารบังคลาเทศเป็นครั้งคราว 5 (bb) การทำธุรกรรมบัญชีกระแสรายวันหมายถึงใบเสร็จรับเงินและการชำระเงินที่ไม่ใช่เพื่อวัตถุประสงค์ในการโอนเงินและรวมถึง (i) ใบเสร็จรับเงินและการชำระเงินที่เกี่ยวข้องกับการค้าต่างประเทศ (2) รายรับและรายจ่ายที่ครบกำหนดชำระในรูปดอกเบี้ยของเงินให้สินเชื่อและเงินลงทุนในตราสารทุน (3) จำนวนเงินที่ตัดจำหน่ายของเงินให้กู้ยืมหรือค่าเสื่อมราคาของเงินลงทุนโดยตรง (ค) ค่าใช้จ่ายเกี่ยวกับการเดินทางท่องเที่ยวต่างประเทศการศึกษาและการดูแลผู้ปกครองบิดามารดาคู่สมรสและบุตรและ (ข) การโอนเงินค่าครองชีพในครอบครัวของบิดามารดาคู่สมรสและบุตรที่อาศัยอยู่ในต่างประเทศ (ข) การส่งออกหมายถึง (i) การส่งสินค้าทั้งทางร่างกายหรือทางกายภาพหรือทั้งสองอย่างจากบังคลาเทศไปยังสถานที่นอกบังคลาเทศ (ii) การให้บริการโดยบุคคลที่อาศัยอยู่ในบังคลาเทศเพื่อ (iii) ขายสินค้าหรือวัตถุดิบของบังคลาเทศหรือวัตถุดิบที่ไม่ใช่ทางกายภาพให้แก่วิสาหกิจในเขตการผลิตการส่งออกเขตเศรษฐกิจพิเศษและอุทยานไฮเทคของประเทศบังคลาเทศต่อการจ่ายเป็นเงินตราต่างประเทศ (c) สกุลเงินต่างประเทศหมายถึงสกุลเงินอื่นที่ไม่ใช่สกุลเงินของประเทศบังคลาเทศ (ง) เงินตราต่างประเทศหมายถึงเงินตราต่างประเทศและรวมถึงตราสารใด ๆ ที่วาดได้รับการยอมรับทำหรือออกตามมาตรา 6 (13) ของมาตรา 13 แห่งคำสั่งธนาคารแห่งประเทศบังคลาเทศ 1972 เงินฝากเครดิตและยอดคงเหลือทั้งหมดที่ต้องชำระในสกุลเงินต่างประเทศและดราฟท์เช็คเดินทางตั๋วแลกเงินและตั๋วแลกเงินที่แสดงหรือวาดในสกุลเงินของประเทศบังคลาเทศ แต่ต้องชำระเป็นเงินตราต่างประเทศ (จ) การรักษาความปลอดภัยจากต่างประเทศหมายถึงหลักประกันใด ๆ ที่ออกให้ในที่อื่น กว่าในบังคลาเทศและการค้ำประกันใด ๆ เงินต้นหรือดอกเบี้ยที่ต้องชำระในสกุลเงินต่างประเทศหรือที่อื่นในบังคลาเทศ (ฉ) ทองคำรวมถึงทองคำในรูปของเหรียญไม่ว่าจะเป็นเงินตามกฎหมายหรือไม่หรือในรูปของแท่งหรือแท่ง ไม่ว่าจะผ่านการกลั่นหรือไม่ (เอฟเอฟ) สินค้าหมายถึงสินค้าใด ๆ ที่กำหนดไว้ในกฎหมายศุลกากร 1969) (fff) การนำเข้าหมายถึงการนำเข้าสินค้าหรือบริการทางกายภาพหรือทางกายภาพไม่ว่าทางกายภาพหรือทางกายภาพ (g) สกุลเงินของประเทศบังคลาเทศหมายถึงสกุลเงินที่แสดงหรือวาดในประเทศบังกลาเทศ Taka (h) เจ้าของในส่วนที่เกี่ยวกับ การรักษาความปลอดภัยรวมถึงบุคคลที่มีอำนาจในการขายหรือโอนหลักประกันหรือผู้ที่ได้รับการควบคุมตัวหรือได้รับเงินไม่ว่าจะในนามของตนเองหรือในนามของบุคคลอื่นเงินปันผลหรือดอกเบี้ยนั้นและผู้ที่มีส่วนได้เสียใด ๆ และในกรณีที่มีการเก็บรักษาความไว้วางใจไว้ใจหรือเงินปันผลหรือดอกเบี้ยใด ๆ ที่จ่ายให้กองทุนทรัสต์ให้รวมถึงผู้ดูแลหรือผู้ใดที่มีสิทธิบังคับใช้การดำเนินงานของกองทุนทรัสต์หรือเพื่อเพิกถอนหรือเปลี่ยนแปลงไปโดยมีหรือไม่มีการยินยอม (hh) หมายถึงบุคคลใด ๆ และรวมถึง (i) บริษัท ร่วม (ii) บริษัท (iii) สมาคม บุคคลหรือร่างกายของบุคคลไม่ว่าจะเป็น (iv) นิติบุคคลเทียมทุกแห่งที่ไม่อยู่ในข้อย่อยข้างต้นใด ๆ และ (v) หน่วยงานสำนักงานหรือสาขาใดที่เป็นเจ้าของหรือควบคุมโดยบุคคลดังกล่าว (hhh) ผู้มีถิ่นที่อยู่ในบังคลาเทศหมายถึง - (i) บุคคลที่พำนักอยู่ในประเทศบังคลาเทศเป็นเวลาหกเดือนหรือมากกว่าในช่วงสิบสองเดือนที่ผ่านมา (ii) บุคคลที่พำนักชั่วคราวในประเทศบังคลาเทศซึ่งถือวีซ่าที่พักอาศัยหรือทำงานได้ไม่น้อยกว่า 6 เดือน (iii) บุคคลที่มีสถานประกอบการอยู่ในบังคลาเทศหรือ iv) บุคคลที่มีธุรกิจหลักอาจอยู่นอกประเทศบังคลาเทศ แต่สำนักงานสาขาหรือสำนักงานติดต่อหรือสำนักงานตัวแทนของธุรกิจดังกล่าวอยู่ในบังคลาเทศ (v) สถานทูตสถานกงสุลและสำนักงานตัวแทนอื่น ๆ ของรัฐบาลสาธารณรัฐประชาชนบังคลาเทศในต่างประเทศเช่นกัน ในฐานะพลเมืองของประเทศบังคลาเทศที่ทำงานในสำนักงานเหล่านี้ (vi) บุคคลใดมีสำนักงานอยู่ในบริการของสาธารณรัฐประชาชนบังคลาเทศซึ่งอาจอยู่ในระหว่างการปฏิบัติหน้าที่หรือลาพัก หรือบุคคลที่มีถิ่นที่อยู่ในบังคลาเทศและสำนักงานขององค์การที่จัดตั้งโดยสนธิสัญญาระหว่างประเทศซึ่งตั้งอยู่ในประเทศบังคลาเทศ (i) มาตรการที่กำหนดโดยกฎที่กำหนดไว้ภายใต้พระราชบัญญัตินี้ 9 (ญ) ธนาคารบังกลาเทศ หมายถึงธนาคารแห่งประเทศบังคลาเทศที่จัดตั้งขึ้นตามข้อ 1 ของข้อ 3 ของคำสั่งซื้อของธนาคารแห่งประเทศบังคลาเทศ (ข) การรักษาความปลอดภัย 10 (k) หมายถึงรูปแบบที่มีลักษณะทางร่างกายหรือรูปแบบโมฆะ - (i) หุ้นหุ้นพันธบัตรหุ้นกู้และหลักทรัพย์ของรัฐบาลตามที่กำหนดในพระราชบัญญัติหลักทรัพย์ 1920 (ii) ใบเสร็จรับเงินเงินรับฝากหลักทรัพย์หรือหน่วยลงทุนของกองทุนรวมหรือโครงการลงทุนร่วมตามที่กำหนดไว้ในกฎระเบียบของคณะกรรมการกำกับหลักทรัพย์และตลาดหลักทรัพย์ (กลต.) พ.ศ. 2544 และ (3) ตราสารอื่นที่กำหนดไว้เพื่อเป็นหลักประกันในหลักทรัพย์และตลาดหลักทรัพย์ พระราชกฤษฎีกา (ฉบับที่ 18) พ.ศ. 2512 แต่ไม่รวมถึงตั๋วแลกเงินหรือตั๋วสัญญาใช้เงินที่ไม่ใช่ตั๋วสัญญาใช้เงินของรัฐบาลฉบับที่ 11 (kk) หมายถึงรายละเอียดของบริการซึ่งรวมถึง แต่ไม่ จำกัด เฉพาะธุรกิจบริการวิชาชีพบริการด้านเทคโนโลยีสารสนเทศ บริการด้านเทคโนโลยีสารสนเทศบริการด้านการให้บริการด้านการศึกษาบริการด้านสิ่งแวดล้อมบริการทางการเงิน (เช่นประกันภัยธุรกิจธนาคารและตลาดทุนที่เกี่ยวข้อง) บริการด้านสุขภาพบริการทางสังคมบริการด้านการท่องเที่ยว บริการด้านการท่องเที่ยวบริการด้านนันทนาการบริการด้านวัฒนธรรมบริการกีฬาบริการด้านการขนส่งบริการด้านไฟฟ้าหรือพลังงานอื่น ๆ หรือบริการอื่น ๆ ที่รัฐบาลหรือธนาคารบังคลาเทศแจ้งต่อเมื่อถึงเวลา (t) l (s) เงินหมายถึงเงินแท่งหรือแท่ง แผ่นเงินและแผ่นที่มีระดับการผลิตหลังจากกลิ้งและ uncu เหรียญเงิน rrent ที่ไม่ได้รับการจดทะเบียนตามกฎหมายในบังคลาเทศหรือที่อื่น ๆ (m) การโอนรวมถึงความปลอดภัยใด ๆ การโอนเงินโดยการกู้ยืมหรือหลักประกัน 3. (1) ธนาคารบังกลาเทศอาจขออนุญาตให้บุคคลอื่นดำเนินการเกี่ยวกับการแลกเปลี่ยนเงินตราต่างประเทศได้ (2) การมอบอำนาจในส่วนนี้ - (i) อาจอนุญาตการทำธุรกรรมในสกุลเงินต่างประเทศทั้งหมดหรืออาจถูก จำกัด เฉพาะการซื้อขายในสกุลเงินต่างประเทศที่ระบุเท่านั้น (ii) อาจอนุญาตธุรกรรมของคำอธิบายทั้งหมดในสกุลเงินต่างประเทศหรืออาจ จำกัด เฉพาะการอนุญาตที่ระบุไว้ การทำธุรกรรมเท่านั้น (iii) อาจได้รับอนุญาตให้มีผลบังคับใช้ภายในระยะเวลาที่กำหนดหรือภายในจำนวนที่กำหนดและอาจถูกเพิกถอนได้ในทุกกรณีด้วยเหตุผลที่ปรากฏโดยธนาคารคลาดิช 12 หลังจากให้โอกาสตัวแทนจำหน่ายที่ได้รับอนุญาตให้อธิบายเหตุผล ตำแหน่ง. (3) ตัวแทนจำหน่ายที่ได้รับอนุญาตจะต้องปฏิบัติตามคำสั่งหรือคำแนะนำทั่วไปหรือคำแนะนำพิเศษเช่นเดียวกับธนาคารบังกลาเทศในบางโอกาสที่คิดว่าเหมาะสมและยกเว้นกรณีที่ได้รับอนุญาตจากธนาคารแห่งประเทศบังคลาเทศ ตัวแทนจำหน่ายที่ได้รับอนุญาตจะต้องไม่ทำธุรกรรมใด ๆ ที่เกี่ยวข้องกับการแลกเปลี่ยนเงินตราต่างประเทศซึ่งไม่เป็นไปตามข้อกำหนดของการอนุญาตของตนภายใต้หัวข้อนี้ (4) ตัวแทนจำหน่ายที่ได้รับอนุญาตต้องดำเนินการใด ๆ ก่อนที่จะทำธุรกรรมแลกเปลี่ยนเงินตราต่างประเทศแทนบุคคลใดบุคคลหนึ่งต้องให้บุคคลดังกล่าวทำคำประกาศและให้ข้อมูลดังกล่าวเพื่อให้เป็นที่พอใจแก่เขาว่าการทำธุรกรรมดังกล่าวจะไม่เกี่ยวข้องและไม่ได้ออกแบบมาสำหรับ วัตถุประสงค์ของการฝ่าฝืนหรือละเลยบทบัญญัติแห่งพระราชบัญญัตินี้หรือของกฎระเบียบทิศทางหรือคำสั่งใด ๆ ที่ระบุไว้ในที่นี้และเมื่อบุคคลดังกล่าวปฏิเสธที่จะปฏิบัติตามข้อกำหนดดังกล่าวหรือทำให้การปฏิบัติตามข้อกำหนดดังกล่าวไม่เป็นไปตามที่ระบุไว้เท่านั้นตัวแทนจำหน่ายที่ได้รับอนุญาตจะปฏิเสธ ดำเนินการทำธุรกรรมและถ้าหากเขามีเหตุผลที่จะเชื่อได้ว่าการฝ่าฝืนหรือการหลีกเลี่ยงดังกล่าวเป็นที่ทราบโดยชัดแจ้งโดยบุคคลนั้นให้รายงานเรื่องนี้ต่อธนาคารแห่งประเทศบังคลาเทศ 13 (5) โดยไม่กระทบกระเทือนต่อบทบัญญัติของหมวด 3 (3) ของส่วนย่อย (2) ของส่วนที่ 3 หรือมาตรา 23 บังกลาเทศธนาคารอาจให้โอกาสในการได้รับฟังคำวินิจฉัยดังกล่าว อาจถูกกำหนดโดยกฎบนตัวแทนจำหน่ายที่ได้รับอนุญาตสำหรับการละเมิดเงื่อนไขการอนุญาตหรือจากทิศทางทั่วไปหรือพิเศษหรือคำแนะนำ ข้อห้ามในการซื้อขายเงินตราต่างประเทศ 4. (1) ยกเว้นในกรณีที่ได้รับอนุญาตเป็นลายลักษณ์อักษรจากธนาคารแห่งประเทศบังคลาเทศโดยทั่วไปแล้วจะไม่มีผู้ใดนอกจากตัวแทนจำหน่ายที่ได้รับอนุญาตในประเทศบังคลาเทศและไม่มีบุคคลผู้มีถิ่นที่อยู่ในบังคลาเทศ ซื้อหรือยืมหรือขายหรือให้ยืมหรือแลกเปลี่ยนกับบุคคลใด ๆ ที่ไม่ได้เป็นตัวแทนจำหน่ายที่ได้รับอนุญาตแลกเปลี่ยนเงินตราต่างประเทศใด ๆ (2) ยกเว้นกรณีที่ได้รับอนุญาตทั่วไปหรือได้รับอนุญาตเป็นพิเศษจากธนาคารแห่งประเทศบังคลาเทศบุคคลใดไม่ว่าจะเป็นตัวแทนจำหน่ายที่ได้รับอนุญาตหรืออื่น ๆ จะต้องทำธุรกรรมใด ๆ ที่กำหนดให้สกุลเงินของประเทศบังคลาเทศเปลี่ยนเป็นสกุลเงินต่างประเทศหรือสกุลเงินต่างประเทศเป็นสกุลเงินของประเทศบังคลาเทศ การแลกเปลี่ยนอื่น ๆ นอกเหนือจากอัตราสำหรับเวลาที่ได้รับอนุญาตจากธนาคารแห่งประเทศบังคลาเทศ (3) ในกรณีที่บุคคลอื่นใดนอกจากตัวแทนจำหน่ายที่ได้รับอนุญาตให้มีการแลกเปลี่ยนเงินตราต่างประเทศเพื่อวัตถุประสงค์เฉพาะหรือเมื่อบุคคลใดได้รับอนุญาตให้มีเงื่อนไขในการได้รับการแลกเปลี่ยนเงินตราต่างประเทศบุคคลดังกล่าวจะต้องไม่ใช้เงินตราต่างประเทศที่ได้มาเพื่อมิฉะนั้น หรือในกรณีที่ไม่สามารถปฏิบัติตามเงื่อนไขใด ๆ ที่ได้รับอนุญาตให้กระทำได้และเมื่อได้รับการแลกเปลี่ยนเงินตราต่างประเทศแล้วไม่สามารถใช้งานได้หรือแล้วแต่กรณีเงื่อนไขดังกล่าวไม่สามารถปฏิบัติตามได้ บุคคลดังกล่าวจะต้องขายเงินตราต่างประเทศให้กับตัวแทนจำหน่ายที่ได้รับอนุญาตโดยไม่ชักช้า (4) ห้ามมิให้ผู้ใดซื้อสินค้าจากที่ทำการไปรษณีย์ตามกฎหมายหรือกฎที่บัญญัติไว้ในบังคับแห่งกฎหมายว่าด้วยเงินตราต่างประเทศในรูปแบบคำสั่งซื้อทางไปรษณีย์หรือคำสั่งซื้อขาย (5) บุคคลใด ๆ ที่อาศัยอยู่ในบังคลาเทศสามารถขายหรือซื้อเงินตราต่างประเทศให้กับหรือจากตัวแทนจำหน่ายที่ได้รับอนุญาตหากการขายหรือซื้อดังกล่าวเป็นธุรกรรมบัญชีกระแสรายวันโดยมีเงื่อนไขว่าธนาคารบังกลาเทศอาจแสวงหาประโยชน์โดยสาธารณชนและโดยการปรึกษาหารือกับรัฐบาล (6) ภายใต้ข้อ จำกัด ที่กำหนดไว้ธนาคารบังคลาเทศในการหารือกับรัฐบาลอาจระบุประเภทของการทำธุรกรรมบัญชีเงินฝากที่อนุญาต 5. ตามที่ระบุไว้ในและตามการยกเว้นทั่วไปหรือพิเศษใด ๆ จากบทบัญญัติของส่วนย่อยนี้ซึ่งอาจได้รับการอนุมัติโดยบังคลาเทศหรือไม่มีเงื่อนไขโดยธนาคารแห่งประเทศบังคลาเทศโดยไม่มีบุคคลในหรือผู้มีถิ่นที่อยู่ในประเทศบังคลาเทศ (ก) ชำระเงินหรือให้เครดิตแก่บุคคลใด ๆ ที่อาศัยอยู่นอกประเทศบังคลาเทศ (ข) วาด, ออกหรือเจรจาต่อรองตั๋วแลกเงินหรือตั๋วสัญญาใช้เงินหรือรับทราบหนี้ใด ๆ เพื่อให้สิทธิ (ไม่ว่าจะเป็นในทางที่เกิดขึ้นจริงหรือที่อาจเกิดขึ้น) (ค) จ่ายเงินหรือให้เครดิตบุคคลใดโดยคำสั่งหรือแทนบุคคลใดที่อาศัยอยู่นอกประเทศบังคลาเทศ (ง) วางเงินใด ๆ ให้แก่เครดิตของบุคคลใด ๆ บุคคลที่อาศัยอยู่นอกประเทศบังคลาเทศ (จ) ให้การชำระเงินใด ๆ หรือให้เครดิตแก่บุคคลอื่นเพื่อเป็นการตอบแทนหรือเกี่ยวข้องกับ (i) การได้รับโดยบุคคลใดในการจ่ายเงินหรือการได้มาโดยบุคคลใด ๆ ที่มีทรัพย์สินนอกบังคลาเทศ (ii) การสร้างสรรค์ (ฉ) ดึงออกหรือต่อรองตั๋วแลกเงินหรือตั๋วสัญญาใช้เงินใด ๆ โอนหลักประกันใด ๆ หรือรับทราบหนี้ใด ๆ เพื่อที่ว่าจะได้รับ (ไม่ว่าจะเป็นจริงหรือโดยบังเอิญ) ที่จะได้รับการชำระเงินจะถูกสร้างขึ้นหรือโอนไปให้แก่บุคคลอื่นเพื่อเป็นการพิจารณาหรือเกี่ยวข้องกับเรื่องใด ๆ ที่อ้างถึงในข้อ (e) (2) ไม่มีส่วนใดในส่วนย่อย (1) เป็นการกระทำที่มิชอบด้วยกฎหมาย - (ก) การชำระเงินใด ๆ ที่ได้รับอนุญาตแล้วโดยได้รับการแลกเปลี่ยนเงินตราต่างประเทศจากตัวแทนจำหน่ายที่ได้รับอนุญาตตามมาตรา 4 หรือกับเงินตราต่างประเทศที่เก็บไว้โดยบุคคลเพื่อประโยชน์ ได้รับอนุญาตจากธนาคารแห่งประเทศบังคลาเทศ (ข) การชำระเงินด้วยเงินตราต่างประเทศที่ได้รับโดยเงินเดือนหรือการชำระเงินค่าบริการที่ไม่ได้เกิดจากการทำธุรกิจหรือสิ่งใดในบังคลาเทศ (3) ไม่มีข้อใดในข้อนี้จะ จำกัด การกระทำโดยบุคคลใดในขอบเขตที่ได้รับอนุญาตหรือยกเว้นตามกฎหมายนี้ (4) เพื่อความมุ่งประสงค์ในส่วนนี้การรักษาความปลอดภัยรวมทั้งคูปองหรือใบสำคัญแสดงสิทธิที่เป็นตัวแทนของเงินปันผลหรือดอกเบี้ยหรือเงินประกันชีวิตหรือประกันการบริจาค (1) ในกรณีที่ธนาคารคลาดิชได้รับการยกเว้นจากบทบัญญัติในมาตรา 5 ในส่วนที่เกี่ยวกับการจ่ายเงินให้แก่บุคคลใด ๆ ที่อาศัยอยู่นอกประเทศบังคลาเทศและได้รับยกเว้นจะต้องอยู่ภายใต้เงื่อนไขที่ว่าการชำระเงินจะถูกระงับ (ก) การชำระเงินจะกระทำกับบัญชีที่ถูกระงับในนามของบุคคลนั้นในลักษณะที่ธนาคารบังคลาเทศอาจสั่งโดยคำสั่งทั่วไปหรือคำสั่งพิเศษและ (ข) การให้เครดิตของยอดรวมดังกล่าวกับบัญชีนั้นจะเป็นไปตาม จำนวนเงินที่ได้รับเครดิตเป็นจำนวนเงินที่จ่ายให้กับบุคคลที่ทำการชำระเงิน (2) ห้ามมิให้มียอดรวมเครดิตในบัญชีที่ระงับยกเว้นในกรณีที่ได้รับอนุญาตจากธนาคารโดยบังเอิญหรือโดยทางอ้อม (3) ในส่วนนี้บัญชีที่ถูกระงับหมายความว่าบัญชีที่เปิดเป็นบัญชีที่ถูกบล็อกที่สำนักงานหรือสาขาใด ๆ ในบังคลาเทศของธนาคารที่ได้รับอนุญาตในนามของธนาคารแห่งประเทศบังคลาเทศหรือบัญชีที่ระงับไว้ก่อนหรือหลังการเริ่มใช้พระราชบัญญัตินี้ ตามคำสั่งของธนาคารแห่งประเทศบังคลาเทศ 7. ในกรณีที่รัฐบาลเห็นว่าจำเป็นหรือสมควรที่จะควบคุมการจ่ายเงินเนื่องจากบุคคลที่มีถิ่นที่อยู่ในอาณาเขตใด ๆ รัฐบาลอาจประกาศให้ทราบในราชกิจจานุเบกษาว่าการชำระเงินดังกล่าวหรือการชำระเงินประเภทใด ๆ (ต่อไปนี้จะเรียกว่าบัญชีพิเศษ) เพื่อให้ธนาคารบังคลาเทศหรือตัวแทนจำหน่ายที่ได้รับอนุญาตซึ่งได้รับอนุญาตเป็นพิเศษจากธนาคารแห่งประเทศบังคลาเทศในนามดังกล่าว (2) เครดิตเงินเข้าบัญชีพิเศษจะเป็นจำนวนเงินที่ต้องจ่ายให้แก่บุคคลที่ทำการชำระเงิน: โดยความรับผิดของผู้ชำระเงินคือการชำระเงิน เงินตราต่างประเทศขอบเขตของการปล่อยจะต้องมีการตรวจสอบโดยการแปลงจำนวนเงินที่ชำระเป็นสกุลเงินนั้นตามอัตราแลกเปลี่ยนเช่นเดียวกับเวลาที่ได้รับการแก้ไขหรือได้รับอนุญาตจากธนาคารแห่งประเทศบังคลาเทศ (3) ยอดรวมเครดิตของบัญชีพิเศษใด ๆ จะถูกนำมาใช้เป็นครั้งคราว - (ก) เมื่อมีการทำข้อตกลงใด ๆ ระหว่างรัฐบาลกับรัฐบาลแห่งดินแดนที่มีการแจ้งเตือนดังกล่าวเกี่ยวข้องกับระเบียบว่าด้วยการชำระเงิน ระหว่างบุคคลที่มีถิ่นที่อยู่ในบังคลาเทศและในอาณาเขตดังกล่าวในลักษณะที่ธนาคารแห่งประเทศบังคลาเทศคำนึงถึงบทบัญญัติของข้อตกลงดังกล่าวอาจสั่งหรือ (ข) เมื่อไม่มีการทำข้อตกลงดังกล่าวเพื่อวัตถุประสงค์ในการชำระเงินทั้งหมดหรือบางส่วน และตามลำดับความชอบและในช่วงเวลาที่รัฐบาลอาจกำหนดให้หนี้ที่เกิดขึ้นจากบุคคลที่มีถิ่นที่อยู่ในดินแดนดังกล่าวให้แก่บุคคลที่มีถิ่นที่อยู่ในบังคลาเทศหรือในดินแดนอื่นที่รัฐบาลอาจสั่งโดยชัดแจ้งในนามนี้ ข้อ จำกัด ในการนำเข้าและส่งออกเงินสกุลและเหรียญทองคำบางชนิด 8. (1) รัฐบาลอาจประกาศในราชกิจจานุเบกษาโดยคำสั่งดังต่อไปนี้ว่าจะได้รับการยกเว้นตามที่กำหนดในประกาศฉบับนี้ โดยได้รับอนุญาตจากธนาคารแห่งประเทศบังคลาเทศและได้รับอนุญาตเป็นพิเศษจากธนาคารและการจ่ายค่าธรรมเนียมถ้ามีให้นำหรือส่งเงินหรือทองหรือธนบัตรหรือเหรียญหรือเงินสกุลใด ๆ คำอธิบาย - การนำหรือส่งไปยังส่วนใดหรือส่วนหนึ่งส่วนใดในดินแดนบังคลาเทศของบทความใด ๆ ที่กล่าวมาข้างต้นตั้งใจจะนำออกมาจากดินแดนของประเทศบังคลาเทศโดยไม่ถูกถอดออกจากเรือหรือยานพาหนะที่บรรทุกอยู่ อย่างไรก็ตามจะถือว่าเป็นการนำหรือในกรณีที่อาจส่งไปยังพื้นที่ของบังคลาเทศของบทความนั้นเพื่อให้เป็นไปตามวัตถุประสงค์ของส่วนนี้ (2) ห้ามมิให้ผู้ใดยกเว้นหรือได้รับอนุญาตเป็นพิเศษจากธนาคารบังคลาเทศหรือได้รับอนุญาตเป็นลายลักษณ์อักษรจากบุคคลที่ได้รับอนุญาตจากธนาคารแห่งประเทศบังคลาเทศให้นำหรือส่งเงินออกจากประเทศบังคลาเทศใด ๆ เครื่องประดับทองหรืออัญมณีหรือบังคลาเทศ ธนบัตร, เหรียญกษาปณ์หรือเงินตราต่างประเทศ (3) ข้อ จำกัด ที่กำหนดโดยอนุสัญญา (1) และ (2) ให้ถือว่าเป็นบทบังคับตามมาตรา 15 มาตรา 16 แห่งพระราชบัญญัติศุลกากร 1969 โดยไม่กระทบกระเทือนต่อบทบัญญัติของมาตรา 23 แห่งพระราชบัญญัตินี้และบทบัญญัติแห่งพระราชบัญญัติทั้งหมดจะมีผลบังคับใช้ การได้มาของรัฐบาลในการแลกเปลี่ยนเงินตราต่างประเทศ 9. รัฐบาลอาจประกาศในราชกิจจานุเบกษาให้บุคคลในหรือพำนักอยู่ในประเทศบังคลาเทศ (ก) เป็นผู้ครอบครองแลกเปลี่ยนเงินตราต่างประเทศตามที่ระบุในหนังสือแจ้ง หรือให้นำเสนอขายให้แก่ธนาคารบังคลาเทศในนามของรัฐบาลหรือแก่บุคคลดังกล่าวเนื่องจากธนาคารบังกลาเทศอาจมอบอำนาจเพื่อวัตถุประสงค์นี้ในราคาที่รัฐบาลอาจกำหนดให้เป็นราคาซึ่งอยู่ในความเห็นของ รัฐบาลจะต้องไม่น้อยกว่าอัตราดอกเบี้ยในท้องตลาดเมื่อเสนอขาย (ข) ผู้มีสิทธิได้รับสิทธิในการรับแลกเปลี่ยนเงินตราต่างประเทศตามที่ระบุไว้ในประกาศนี้เพื่อโอนสิทธิดังกล่าวให้ธนาคารบังคลาเทศ ในนามของรัฐบาลในการจ่ายเงินค่าตอบแทนเช่นว่านั้นรัฐบาลอาจกำหนดให้: โดยรัฐบาลจะแจ้งให้ทราบตามคำบอกกล่าวหรือคำสั่งดังกล่าวได้ยกเว้นบุคคลหรือกลุ่มบุคคลใดจากการดำเนินการตามคำสั่งดังกล่าว: Provid ed เพิ่มเติมว่าไม่มีอะไรในส่วนนี้จะนำไปใช้กับการแลกเปลี่ยนเงินตราต่างประเทศที่ได้มาโดยบุคคลจากตัวแทนจำหน่ายที่ได้รับอนุญาตและเก็บไว้โดยเขาโดยได้รับอนุญาตจากธนาคารบังคลาเทศเพื่อวัตถุประสงค์ใด ๆ (1) ไม่มีบุคคลที่มีสิทธิรับแลกเปลี่ยนเงินตราต่างประเทศหรือได้รับจากบุคคลนอกประเทศบังคลาเทศการชำระเงินใน Taka จะต้องยกเว้นในกรณีที่ได้รับอนุญาตโดยทั่วไปหรือเป็นพิเศษจากประเทศบังคลาเทศ ธนาคารดำเนินการหรือระงับการกระทำใด ๆ โดยมีเจตนาที่จะรักษาความปลอดภัย (ก) การได้รับเงินทั้งหมดหรือบางส่วนของการแลกเปลี่ยนเงินตราต่างประเทศหรือการชำระเงินล่าช้าหรือ (ข) การแลกเปลี่ยนเงินตราต่างประเทศหรือการชำระเงิน ในส่วนที่จะต้องรับโดยเขา (2) ในกรณีที่บุคคลใดไม่ปฏิบัติตามข้อกำหนดในส่วนย่อย (1) เกี่ยวกับการแลกเปลี่ยนเงินตราต่างประเทศหรือการจ่ายเงินใน Taka ธนาคารอาจให้แนวทางดังกล่าวแก่ธนาคารแห่งประเทศบังคลาเทศตามที่เห็นสมควรเพื่อวัตถุประสงค์ในการรักษาความปลอดภัย การรับแลกเปลี่ยนเงินตราต่างประเทศหรือการชำระเงินแล้วแต่กรณี 16 รายรับจากการส่งออกสินค้าและบริการ 12 17 (1) รัฐบาลอาจประกาศห้ามไม่ให้ส่งออกสินค้าหรือกลุ่มสินค้าหรือบริการหรือประเภทของบริการที่ระบุในการแจ้งดังกล่าวจากประเทศบังคลาเทศโดยตรง หรือโดยทางอ้อมไปยังที่ใด ๆ ที่ระบุไว้เว้นแต่จะได้รับการสนับสนุนโดยหลักฐานดังกล่าวที่กำหนดหรือระบุไว้ให้ผู้ส่งออกจัดส่งให้แก่หน่วยงานที่กำหนดว่าจำนวนเงินที่เป็นตัวแทนของมูลค่าการส่งออกเต็มรูปแบบของสินค้าหรือบริการได้รับหรือตามที่กำหนด ระยะเวลาจะได้รับในลักษณะที่กำหนด (2) เมื่อมีการส่งออกสินค้าใด ๆ ที่มีการแจ้งเตือนตาม (1) ของอนุสัญญานี้แล้วไม่มีผู้ใดมีสิทธิขายหรือจัดหาขายสินค้าดังกล่าวเว้นแต่ได้รับอนุญาตจากธนาคารแห่งประเทศบังคลาเทศ (2) ดำเนินการหรืองดเว้นกระทำการใด ๆ เพื่อให้เป็นไปได้ว่า (ก) การขายสินค้าล่าช้าไปในขอบเขตที่ไม่มีเหตุผลอันสมควรในการค้าโดยปกติหรือ (ข) การชำระเงินค่าสินค้าเป็นสิ่งอื่น ในลักษณะที่กำหนดหรือไม่ได้แทนจำนวนเงินที่ผู้ซื้อจากต่างประเทศจะต้องชำระในส่วนที่เกี่ยวกับสินค้าทั้งนี้ขึ้นอยู่กับการหักเงินดังกล่าวหากได้รับอนุญาตตามที่ธนาคารแห่งประเทศบังคลาเทศอนุญาตหรือล่าช้าเกินกว่าที่กำหนดไว้ดังต่อไปนี้ ห้ามมิให้มีการฟ้องคดีในส่วนที่เกี่ยวกับการฝ่าฝืนอนุสัญญานี้เว้นแต่จะพ้นกำหนดเวลาและการชำระเงินสำหรับสินค้าที่เป็นตัวแทนเต็มจำนวนตามที่ได้กล่าวมาแล้วไม่ได้ทำตามที่กำหนด (3) ในกรณีที่เกี่ยวข้องกับสินค้าดังกล่าวระยะเวลาดังกล่าวหมดอายุและสินค้ายังไม่ได้ขายและการชำระเงินจึงไม่ได้ทำขึ้นดังกล่าวข้างต้นธนาคารบังคลาเทศอาจให้แก่บุคคลใดที่มีสิทธิที่จะขายสินค้าหรือจัดหาการขาย ตามที่เห็นสมควรเพื่อวัตถุประสงค์ในการรักษาความปลอดภัยการขายสินค้าและการชำระเงินตามที่กล่าวมาและโดยไม่กระทบกระเทือนต่อบทบัญญัติที่กล่าวมาข้างต้นอาจสั่งให้กำหนดให้สินค้าแก่รัฐบาลหรือ ไปยังบุคคลที่ระบุไว้ในคำแนะนำ (4) เมื่อสินค้าใดได้รับมอบตามมาตรา 3 (3) รัฐบาลจะจ่ายเงินให้แก่ผู้ที่ได้รับเงินดังกล่าวโดยพิจารณาถึงยอดสุทธิที่รัฐบาลหรือในนามของรัฐบาลกำหนดให้แก่สินค้าที่อาจจะเป็น กำหนดโดยรัฐบาล (5) เมื่อใดก็ตามที่เกี่ยวข้องกับสินค้าดังกล่าวมูลค่าตามที่ระบุไว้ในใบแจ้งหนี้น้อยกว่าจำนวนที่ธนาคารบังกลาเทศเห็นว่าเป็นมูลค่าการส่งออกสินค้าเหล่านั้นอย่างสมบูรณ์ธนาคารบังคลาเทศอาจออกคำสั่งให้บุคคลที่ถือครองอยู่ เอกสารการจัดส่งเพื่อรักษาความครอบครองไว้จนกว่าจะถึงเวลาที่ผู้ส่งออกสินค้าได้ทำข้อตกลงกับธนาคารแห่งประเทศบังคลาเทศหรือบุคคลที่ได้รับอนุญาตจากธนาคารแห่งประเทศบังคลาเทศให้ได้รับในนามของการชำระเงินของผู้ส่งออกตามลักษณะที่กำหนดของจำนวนเงินที่แสดงใน ความเห็นของธนาคารบังคลาเทศมูลค่าการส่งออกเต็มรูปแบบของสินค้า (6) เพื่อให้สอดคล้องกับบทบัญญัติในส่วนนี้และคำสั่งหรือคำสั่งใด ๆ ที่มีขึ้นตามที่กำหนดธนาคารบังคลาเทศอาจกำหนดให้บุคคลใดส่งออกสินค้าที่มีการแจ้งเตือนตาม (1) ของส่วนย่อยเพื่อแสดงสัญญา กับผู้ซื้อจากต่างประเทศหรือหลักฐานอื่น ๆ เพื่อแสดงให้เห็นว่าจำนวนเงินทั้งหมดที่เจ้าหนี้จะต้องชำระในส่วนที่เกี่ยวกับสินค้าได้หรือจะชำระภายในกำหนดเวลาตามที่กำหนด 13. (1) ห้ามมิให้บุคคลใดยกเว้นหรือได้รับอนุญาตเป็นพิเศษจากธนาคารแห่งประเทศบังคลาเทศ - (ก) นำหรือส่งการรักษาความปลอดภัยไปยังสถานที่อื่นใดนอกบังคลาเทศ (ข) โอนการรักษาความปลอดภัยใด ๆ หรือสร้างหรือโอนกรรมสิทธิ์ในความมั่นคง (ค) โอนการรักษาความปลอดภัยใด ๆ จากทะเบียนในบังคลาเทศไปยังทะเบียนนอกบังคลาเทศหรือดำเนินการใด ๆ ที่คำนวณเพื่อความปลอดภัยหรือเป็นส่วนหนึ่งของชุดของการกระทำที่รวมกันเพื่อคำนวณ การแทนที่การรักษาความปลอดภัยใด ๆ ที่อยู่ในหรือจดทะเบียนในประเทศบังคลาเทศเกี่ยวกับการรักษาความปลอดภัยใด ๆ ที่อยู่นอกหรือจดทะเบียนนอกบังคลาเทศ (ง) ไม่ว่าจะเป็นในบังคลาเทศหรือที่อื่น ๆ ใด ๆ ที่มีการลงทะเบียนหรือจดทะเบียนในประเทศบังคลาเทศ บุคคลที่อาศัยอยู่นอกบังคลาเทศ (2) ในกรณีที่ผู้ถือหลักทรัพย์เป็นผู้ทรงคุณวุฒิผู้ใดหรือผู้ใดก็ตามโดยผ่านตัวแทนของตนการใช้สิทธิของผู้ถือหุ้นทุกคนหรือผู้ถือสิทธิในส่วนที่เกี่ยวกับความมั่นคงจะได้รับการควบคุมเว้นแต่จะได้รับอนุญาตโดยทั่วไปหรือเป็นพิเศษจากบังคลาเทศ ธนาคารดำเนินการใด ๆ โดยที่เขารับทราบหรือให้ผลต่อการแทนบุคคลอื่นซึ่งเป็นบุคคลที่ได้รับคำแนะนำโดยตรงเว้นแต่บุคคลที่เคยสั่งการให้เขาและบุคคลที่ถูกแทนบุคคลนั้นอยู่ก่อนที่จะมีการจดทะเบียนแทน บังคลาเทศ (3) ธนาคารบังคลาเทศประสงค์จะให้บุคคลที่โอนหลักทรัพย์และบุคคลที่ได้รับโอนต้องได้รับการบอกกล่าวว่าผู้รับโอนไม่ได้เป็นผู้มีถิ่นที่อยู่ทั้งนี้เพื่อความมุ่งประสงค์ในการรักษาบทบัญญัติแห่งมาตรานี้ นอกบังคลาเทศ (4) แม้จะมีบทบัญญัติใด ๆ ในกฎหมายอื่นใดนอกจากจะได้รับอนุญาตจากธนาคารแห่งประเทศบังคลาเทศ (a) ให้โอนย้ายหลักทรัพย์ในทะเบียนหรือหนังสือจดทะเบียนหลักทรัพย์ใด ๆ สงสัยว่าการโอนนั้นเกี่ยวข้องกับการฝ่าฝืนบทบัญญัติในส่วนนี้หรือ (ข) ใส่บันทึกหรือหนังสือดังกล่าวในส่วนที่เกี่ยวกับการรักษาความปลอดภัยใด ๆ ไม่ว่าจะเกี่ยวข้องกับปัญหาหรือการถ่ายโอนความมั่นคงหรืออื่น ๆ ที่อยู่นอกบังคลาเทศ ยกเว้นเพื่อทดแทนที่อยู่ดังกล่าวในประเทศเดียวกันหรือเพื่อวัตถุประสงค์ในการทำธุรกรรมใด ๆ ที่ได้รับอนุญาตตามหมวดนี้โดยรู้ว่าเกี่ยวข้องกับการป้อนที่อยู่ดังกล่าว (5) เพื่อความมุ่งประสงค์ของมาตรานี้ผู้ถือครองหลักทรัพย์เกี่ยวกับการรักษาความปลอดภัยของผู้ถือบัตรหมายถึงบุคคลที่มีการรักษาความมั่นคงทางกายโดยมีเงื่อนไขว่าในกรณีที่ผู้ถือบัตรฝากกับบุคคลใดในตู้ที่ปิดสนิทหรือที่ปิดสนิท the person with whom it is deposited is not entitled to remove it without the authority of some other person, that other person shall be deemed to be the holder of the security (b) nominee means a holder of any security (including bearer security) or any coupon representing dividends or interest who, as respects the exercise of any rights in respect of the security or coupon, is not entitled to exercise those rights except in accordance with instructions given by some other person, and a person holding a security or coupon as a nominee shall be deemed to act as nominee for the person who is entitled to give instructions either directly or through the agency of one or more persons, as to the exercise by the holder of the security or coupon of any rights in respect thereof and is not, in so doing, himself under a duty to comply with instructions given by some other person (c) security also includes coupons or warrants representing dividends or interest, and life or endowment insurance policies (d) a person resident outside Bangladesh includes a foreign national for the time being resident in Bangladesh. Custody of securities 14. (1) The Government may, by notification in the official Gazette, order every person by whom or on whose behalf a security or document of title to a security specified in the order is held in Bangladesh to cause the said security or document of title to be kept in the custody of an authorised depository named in the order: Provided that the Bangladesh Bank may by order in writing permit any such security to be withdrawn from the custody of the authorised depository subject to such conditions as may be specified in the order. (2) No authorised depository may part with any security covered by an order under sub-section (1) without the general or special permission of the Bangladesh Bank except to, or to the order of, another authorised depository. (3) Except with the general or special permission of the Bangladesh Bank, no authorised depository shall- (a) accept or part with any security covered by an order under sub-section (1) whereby the security is transferred into the name of a person resident outside Bangladesh, or (b) do any act whereby he recognises or gives effect to the substitution of another person as the person from whom he directly receives instructions relating to such security unless the person previously so instructing him and the person substituted for that person were immediately before the substitution resident in Bangladesh. (4) Except with the general or special permission of the Bangladesh Bank, no person shall buy, sell or transfer any security, or document of title to a security, covered by an order under sub-section (1) unless such security or document of title has been deposited in accordance with the order. (5) Except with the general or special permission of the Bangladesh Bank, no capital moneys, interest or dividends in respect of any security covered by an order under sub-section (1) shall be paid in Bangladesh except to or to the order of the authorised depository having the custody of the security. (6) For the purposes of this section,- (a) authorised depository means a person notified by the Government to be entitled to accept the custody of securities and documents of title to securities, and (b) security shall include coupons. Acquisition by Government of foreign securities 16. (1) Subject to any exemptions that may be contained in the notification, the Government may, if it is of opinion that it is expedient so to do for the purpose of strengthening its foreign exchange position by notification in the official Gazette,- (a) order the transfer to itself of any foreign securities specified in the notification at a price so specified, being a price which is, in the opinion of the Government no less than the market value of the securities on the date of the notification, or (b) direct the owner of any foreign securities specified in the notification, to sell or procure the sale of the securities and thereafter to offer or cause to be offered the net foreign exchange proceeds of the sale to the Bangladesh Bank on behalf of the Government or to such person as the Bangladesh Bank may authorise for the purpose, at such price as the Government may fix, being a price which is in the opinion of the Government not less than the market rate of the foreign exchange when it is offered for sale. (2) On the issue of a notification under clause (a) of sub-section (1),- (a) the securities to which the notification relates shall forthwith vest in the Government free from any mortgage, pledge or charge, and the Government may deal with them in such manner as it thinks fit. (b) the owner of any of the securities to which the notification relates and any person who is responsible for keeping any registers or books in which any of those securities are registered or inscribed, or who is otherwise concerned with the registration or inscription of any of those securities, shall do all such things as are necessary or as the Government or the Bangladesh Bank may order to be done, for the purpose of securing that- (i) the securities and any documents of title relating thereto are delivered to the Government and, in the case of registered or inscribed securities, that the securities are registered or inscribed in the name of the Government or of such nominee of the Government as it may specify, and (ii) any dividends or interest on those securities becoming payable on or after the date of the issue of the notification are paid to the Government or its nominee as aforesaid and where in the case of any security payable to bearer which is delivered in pursuance of th e said notification, any coupons representing any such dividends or interest are not delivered with the security, such reduction in the price payable therefor shall be made as the Government thinks fit: Provided that where the price specified in the notification in relation to any security is ex-dividend or ex-interest, this sub-clause shall not apply to that dividend or interest or to any coupon representing it. (3) A certificate signed by any person authorised in this behalf by the Government that any specified securities are securities transferred to the Government under this section shall be treated by all persons concerned as conclusive evidence that the securities have been so transferred. Power to call for information 19. 22 (1) The Government or the Bangladesh Bank may, at any time by notification in the official Gazette, direct any citizen of Bangladesh, any person resident in Bangladesh and any person in the Service of the Peoples Republic of Bangladesh wherever they may be, subject to such exceptions, if any, as may be specified in the notification, to make a return of their holdings of foreign exchange, foreign securities and of any immovable property or industrial or commercial undertaking or company outside Bangladesh, held, owned, established or controlled by him or in which he has any right, title or interest, within such period and giving such particulars, as may be so specified. (2) The Government may by order in writing require any person to furnish it or any person specified in the order with any information, book or other document in his possession, being information, book or document which the Government considers it necessary or expedient to obtain and examine for the purposes of this Act and may, at any time, by notification in the official Gazette, direct that the power to make such order shall for such period as may be specified in the direction, be exercised by the Bangladesh Bank. 23 (3) On a representation in writing made by a person authorised in this behalf by the Government or the Bangladesh Bank and supported by a statement on oath of such person that he has reason to believe that a contravention of any of the provisions of this Act has been or is being or is about to be committed in any place or that evidence of the contravention is to be found in such place, a district magistrate, a sub-divisional magistrate or a magistrate of the first class, may, by warrant, authorise any police officer not below the rank of sub-inspector- (a) to enter and search any place in the manner specified in the warrant and (b) seize any books or other documents found in or on such place. Explanation .- In this sub-section, place includes a house, building, tent, vehicle, vessel or aircraft. (3A) A police officer authorised under sub-section (3) may search any person who is found in or whom he has reasonable ground to believe to have recently left or to be about to enter such place and to seize any article found in the possession of or upon such person and believed by the police officer so authorised to be evidence of the commission of any offence under this Act. (3B) A police officer authorised under sub-section (3) shall conduct any search under that sub-section or under sub-section (3A) in accordance with the provisions relating to search in the Code of Criminal Procedure. 1898. (4) The provisions of sub-sections (1), (2) and (3) of section 54 of the Income-tax Act, 1922, shall apply in relation to information obtained under sub-section (2) of this section as they apply to the particulars referred to in that section, and for the purposes of such application- (a) the said sub-section (3) shall be construed as if in clause (a) thereof there was included reference to a prosecution for an offence under section 23 of this Act, and (b) persons to whom any information is required to be furnished under an order made under sub-section (2) of this section shall be deemed to be public servants within the meaning of that section. Contracts in evasion of this Act 21. (1) No person shall enter into any contract or agreement which would directly or indirectly evade or avoid in any way the operation of any provision of this Act or of any rule, direction or order made thereunder. (2) Any provisions of, or having effect under, this Act that a thing shall not be done without the permission of the Government or the Bangladesh Bank, shall not render invalid any agreement by any person to do that thing, if it is a term of the agreement that that thing shall not be done unless permission is granted by the Government or the Bangladesh Bank, as the case may be and it shall be an implied term of every contract governed by the law of any part of Bangladesh that anything agreed to be done by any term of that contract which is prohibited to be done by or under any of the provisions of this Act except with the permission of the Government or the Bangladesh Bank, shall not be done unless such permission is granted. (3) Neither the provisions of this Act nor any term (whether expressed or implied) contained in any contract that anything for which the permission of the Government or the Bangladesh Bank is required by the said provisions shall not be done without that permission, shall prevent legal proceedings being brought in Bangladesh to recover any sum which, apart from the said provisions and any such term, would be due, whether as a debt, damages or otherwise, but - (a) the said provisions shall apply to sums required to be paid by any judgment or order of any Court as they apply in relation to other sums and (b) no steps shall be taken for the purpose of enforcing any judgment or order for the payment of any sum to which the said provisions apply except as respects so much thereof as the Government or the Bangladesh Bank, as the case may be, may permit to be paid and (c) for the purpose of considering whether or not to grant such permission, the Government or the Bangladesh Bank, as the case may be, may require the person entitled to the benefit of the judgment or order and the debtor under the judgment or order, to produce such documents and to give such information as may be specified in the requirement. (4) Notwithstanding anything in the Negotiable Instruments Act. 1881, neither the provisions of this Act or of any rule, direction or order made thereunder, nor any condition, whether express or to be implied having regard to those provisions, that any payment shall not be made without permission under this Act, shall be deemed to prevent any instrument being a bill of exchange or promissory note. Grant of immunity in certain cases 27 22A. (1) The Government may, if it is of the opinion (the reason for such opinion being recorded in writing) that with a view to obtaining the evidence of any person supposed to have been directly or indirectly concerned in, or privy to, the contravention of any of the provisions of this Act or of any rule, direction or order made or given thereunder it is necessary or expedient so to do, grant such person immunity from prosecution under this Act or any other law for the time being in force, and may also grant such person immunity from imposition of any penalty under this Act, subject to the condition of his making full and true disclosure of the whole circumstances relating to such contravention. (2) An immunity granted to, and accepted by the person concerned under sub-section (1) shall, to the extent to which the immunity extends, render him immune from prosecution for any offence or, as the case may be, from imposition of any penalty under this Act to which the immunity relates. (3) If the Government is satisfied that any person to whom immunity under sub-section (1) was granted has not complied with any of the conditions subject to which the immunity was granted or is wilfully concealing anything or giving false evidence, it may record a finding to that effect and thereupon the immunity so granted shall be deemed to have been withdrawn and such person may be tried for the offence to which the immunity relates and shall be also liable to such penalty as he would have been liable to but for the grant of immunity under this section. Penalty and procedure 28 23. (1) Whoever contravenes, attempts to contravene or abets the contravention of any of the provisions of this Act or of any rule, direction or order made thereunder, shall notwithstanding anything contained in the Code of Criminal Procedure. 1898, be tried by a Tribunal constituted by section 23A, and shall be punishable with imprisonment for a term which may extend to 29 Seven years or with fine or with both, and any such Tribunal trying any such contravention may, if it thinks fit, and in addition to any sentence which it may impose for such contravention, direct that any currency, security, gold or silver, or goods or other property in respect of which the contravention has taken place shall be confiscated. (2) Notwithstanding anything contained in the Code of Criminal Procedure. 1898, any offence punishable under this section shall be cognizable for such period as the Government may from time to time, by notification in the official Gazette, declare. (3) A Tribunal shall not take cognizance of any offence punishable under this section and not declared by the Government under the preceding sub-section to be cognizable for the time being, or of an offence punishable under section 54 of the Income-tax Act, 1922, as applied by section 19, except upon complaint in writing made by a person authorised by the Government or the Bangladesh Bank in this behalf: Provided that where any such offence is the contravention of any of the provisions of this Act or any rule, direction or order made thereunder which prohibits the doing of an act without permission and is not declared by the Government under the preceding sub-section to be cognizable for the time being, no such complaint shall be made unless the person accused of the offence has been given an opportunity of showing that he had such permission. (4) Where the person guilty of an offence under this Act is a company or other body corporate every director, manager, secretary and other officer thereof who is knowingly a party to the offence shall also be guilty of the same offence and liable to the same punishment. 23A. (1) Every Sessions Judge shall, for the areas within the territorial limits of his jurisdiction, be a Tribunal for trial of an offence punishable under section 23. (2) A tribunal may transfer any case for trial to an Additional Sessions Judge within its jurisdiction who shall, for trying a case so transferred, be deemed to be a Tribunal constituted for the purpose. (3) A Tribunal shall have all the powers of a Magistrate of the First Class in relation to criminal trials, and shall follow as nearly as may be, the procedure provided in the Code of Criminal Procedure. 1898, for trials before such Magistrate, and shall also have powers as provided in the said Code in respect of the following matters, namely:- (a) directing the arrest of the accused (b) issuing search warrants (c) ordering the police to investigate any offence and report (d) authorising detention of a person during police investigation (e) ordering the release of the accused on bail. (4) All proceedings before a Tribunal shall be deemed to be judicial proceeding within the meaning of sections 193 and 228 of the Pakistan Penal Code. and for the purposes of section 196 thereof, and the provisions relating to the execution of orders and sentences in the Code of Criminal Procedure. 1898, shall, so far as may be, apply to orders and sentences passed by a Tribunal. (5) As regards sentences of fine, the powers of a Tribunal shall be as extensive as those of a Court of Sessions. (6) 30 The Bangladesh Bank or any other person aggrieved by a judgment of a Tribunal may, within three months from the date of judgment, appeal to the 31 High Court Division. (7) Save as provided in the preceding sub-section, all judgments and orders passed by a Tribunal shall be final. 1 Throughout this Act, the words Bangladesh, Government, the Bangladesh Bank and Taka were substituted for the words Pakistan, Central Government, the State Bank and rupees respectively by section 3 and the Second Schedule of the Bangladesh Laws (Revision And Declaration) Act. 1973 (Act No. VIII of 1973) 2 Sub-section (2) was substitued by section 2 of the Foreign Exchange Regulation (Amendment) Act. 2015 (Act No. XVII of 2015). 3 Clause (aa) was inserted by section 3(a) of the Foreign Exchange Regulation (Amendment) Act. 2015 (Act No. XVII of 2015). 4 Clause (b) was substitued by section 3(b) of the Foreign Exchange Regulation (Amendment) Act. 2015 (Act No. XVII of 2015). 5 Clause (bb) and (bbb) were inserted by section 3(c) of the Foreign Exchange Regulation (Amendment) Act. 2015 (Act No. XVII of 2015). 6 The words, brackets, figure and comma clause (13) of Article 16 of the Bangladesh Bank Order. 1972 were substituted for the words, brackets, figure and comma clause (8) of section 17 of the State Bank of Pakistan Act, 1956 by section 3 and the Second Schedule of the Bangladesh Laws (Revision And Declaration) Act. 1973 (Act No. VIII of 1973) 7 Clause (ff) and (fff) were inserted by section 3(d) of the Foreign Exchange Regulation (Amendment) Act. 2015 (Act No. XVII of 2015). 8 Clause (hh) and (hhh) were inserted by section 3(e) of the Foreign Exchange Regulation (Amendment) Act. 2015 (Act No. XVII of 2015). 9 Clause (j) was substituted by section 3 and the Second Schedule of the Bangladesh Laws (Revision And Declaration) Act. 1973 (Act No. VIII of 1973) 10 Clause (k) was substitued by section 3(f) of the Foreign Exchange Regulation (Amendment) Act. 2015 (Act No. XVII of 2015). 11 Clause (kk) was inserted by section 3(g) of the Foreign Exchange Regulation (Amendment) Act. 2015 (Act No. XVII of 2015). 12 The comma and words , after giving the authorized dealer a reasonable opportunity of explaining its position were added after the words Bangladesh Bank by section 4(a) of the Foreign Exchange Regulation (Amendment) Act. 2015 (Act No. XVII of 2015). 13 Sub-section (5) was added by section 4(b) of the Foreign Exchange Regulation (Amendment) Act. 2015 (Act No. XVII of 2015). 14 Sub-section (5) and (6) were added by section 5 of the Foreign Exchange Regulation (Amendment) Act. 2015 (Act No. XVII of 2015). 15 The words, figure and commas section 16 of the Customs Act. 1969, were substituted for the words, figure and comma section 19 of the Sea Customs Act. 1878 by section 3 and the Second Schedule of the Bangladesh Laws (Revision And Declaration) Act. 1973 (Act No. VIII of 1973) 16 Sub-section (2) was substitued by section 2 of the Foreign Exchange Regulation (Amendment) Act. 2015 (Act No. XVII of 2015). 17 Sub-section (1) was substituted by section 6(b) of the Foreign Exchange Regulation (Amendment) Act. 2015 (Act No. XVII of 2015). 18 The words, brackets, figure and comma clause (13) of Article 16 of the Bangladesh Bank Order. 1972 were substituted for the words, brackets, figure and comma clause (8) of section 17 of the State Bank of Pakistan Act, 1956 by section 3 and the Second Schedule of the Bangladesh Laws (Revision And Declaration) Act. 1973 (Act No. VIII of 1973) 19 Section 18A was omitted by section 7 of the Foreign Exchange Regulation (Amendment) Act. 2015 (Act No. XVII of 2015). 20 Sub-section (1) was substituted by section 8(a) of the Foreign Exchange Regulation (Amendment) Act. 2015 (Act No. XVII of 2015). 21 Sub-section (2) and (3) were omitted by section 8(b) of the Foreign Exchange Regulation (Amendment) Act. 2015 (Act No. XVII of 2015). 22 Sub-section (1) was substituted by section 9 of the Foreign Exchange Regulation (Amendment) Act. 2015 (Act No. XVII of 2015). 23 Sub-sections (3), (3A) and (3B) were substituted for the former sub-section (3) by section 5 of the Foreign Exchange Regulation (Amendment) Act. 1950 (Act No. LXII of 1950) 24 Section 19A was inserted by the Foreign Exchange Regulation (Amendment) Ordinance, 1976 (Ordinance No. LXXVI of 1976) 25 Sub-section (1) was omitted by section 10(a) of the Foreign Exchange Regulation (Amendment) Act. 2015 (Act No. XVII of 2015). 26 Sub-section (4) was added by section 10(b) of the Foreign Exchange Regulation (Amendment) Act. 2015 (Act No. XVII of 2015). 27 Section 22A was inserted by The Foreign Exchange Regulation (Amendment) Ordinance, 1976 28 Sections 23 and 23A were substituted for section 23 by section 5 of the Foreign Exchange Regulation (Amendment) Act. 1957 (Act No. XL of 1957) 29 The words Seven years were substituted for the words four years by section 11 of the Foreign Exchange Regulation (Amendment) Act. 2015 (Act No. XVII of 2015). 30 The words The Bangladesh Bank were substituted for the words the State Bank of Pakistan by section 3 and the Second Schedule of the Bangladesh Laws (Revision And Declaration) Act. 1973 (Act No. VIII of 1973) 31 e words High Court Division were substituted for the words High Court by section 3 and the Second Schedule of the Bangladesh Laws (Revision And Declaration) Act. 1973 (Act No. VIII of 1973)
Forex- การจัดการความเสี่ยง - Excel - สเปรดชีต
Forex- ไม่มี เงินฝาก โบนัส มกราคม   2014